А. А. Пичхадзе Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

А. А. Пичхадзе Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

скачать

Короткий перессказ книги А. А. Пичхадзе Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений. В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв.

Подобные файлы

Ллойд Дж., Митчинсон Дж., Харкин Дж. 1339 фактов, от которых у вас челюсть отвиснет

Соловьев С. В стороне. Избранные стихотворения

Василий Перов. Сказка о художнике и волшебном альбоме

Серия Сказки о художниках давно стала бестселлером. Она полюбилась детям и взрослым, учителям и родителям. Жанр сказки, такой...

Сталин и женщины

С момента развала Советского Союза прошел уже не один десяток лет, но до сих пор вокруг факта...

anter12kara

2 комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *